Translation theory

 0    42 fiche    Manonmoon69
ladda ner mp3 skriva ut spela Kontrollera dig själv
 
Fråga English Svar English
First piece of translated text what language?
börja lära sig
Greek to Latin
First piece of translated text what was it?
börja lära sig
LIVIUS ANDRONICUS
First piece of translated text when?
börja lära sig
250bc
Frirst translation of the Bible when?
börja lära sig
70bc
Whhat did Cicero do?
börja lära sig
roman orator, made speeches, said word for word is not good, sense for sense better. Patron saint of translators
Who is patron saint of translators?
börja lära sig
St Jerome
LIVIUS ANDRONICUS what?
börja lära sig
first piece of translated text 250bc
When st Jerome translate Bible?
börja lära sig
396 ad
What was diffrent in the bible Jerome translated?
börja lära sig
it was longer bc had explenations
When 1st non bible translation?
börja lära sig
1000
1st non bible translation who and what did they translate?
börja lära sig
Arabs in Spain translated Greek philosophers
What did Wychiff do? when?
börja lära sig
British bishop translated bible into english (didn't finish) in 1300
When was bible translated into Polish?
börja lära sig
1480
Was the polish bible translation good? why not?
börja lära sig
bc it was from greek into latin into czeski into polish
What did Coverdale do? when?
börja lära sig
translated bible wo knowing og language in 1520
What did the Calvinist church do? when?
börja lära sig
made own bible in 1564
Polish priest jakub Wujek what did he do? when?
börja lära sig
translated bibble into Polish really well in 1597
1st secular translation reach poland what when who translated
börja lära sig
Pilgrims progress 1764 Stefan Cedrowski
what did translators want in 1800s
börja lära sig
they wanted to be more famous than the authoe
what was the issue in 1880s
börja lära sig
faithfulness to the original
whedid the translator proffesion emearge? why?
börja lära sig
1900s bc ww1
what is the definition of translation?
börja lära sig
translated text and act of translating sth, product and process. Also replacing words, linguistic aspecs from SL into TL
Types of translation by Roman Jakobson (3 kawy)
börja lära sig
intralingual interlingual intersemiotic
translation studies what?
börja lära sig
interacts with other disiplines (linguistics, semantics, cultural studies, literature, antropologyy) (all disiplines actually) (very complex issue, 4d entity)
what is the difference between stategy and method?
börja lära sig
method- translator decide orientation for whole text strategy- when translator encounters a problem
Equivalent effect?
börja lära sig
Make same effect on reader. Same reaction.
Word-for-word method?
börja lära sig
Words are trranslated literally out of context.
Literal method?
börja lära sig
Grammatical structures translated out of context. Not method just pretranslation method. Stage before translation. Literal allows finding grammatical similaritties. If stuctures match then ok.
Faithful method?
börja lära sig
focus on cultural stuff. If has equicvalent stuff then fine. Opens list of methods that are reliable if grammar and culture can be comparable. transfers meaning a little too.
Semantic method?
börja lära sig
Sacrifice meaning for the aesthetic slay.
Adaptation
börja lära sig
Contains basic references to the source text. Plot characters, story can be altered. Freest form of translation. Draama, audiovisual translation, poetry.
Free translation
börja lära sig
Matter wo manner. Content the same, form/words no. Focus on transfering meaning, form sacrifieced. Type of interpretation, longer tha oroginal sometimes bc has explenations. Con is that one can deviate too much from og.
Idiomatic method?
börja lära sig
Encaplsulate messag but manner is altered by use of idioms not present in og. Remedy to specific translation problem. Use idiom to make sth uderstandable. Typically in movie translation bc slang, vulgar stuff itp.
Communicative method?
börja lära sig
Only listed that focus on expectations of readers. Makes it undertandable to reader. Free family.
Discourse definition
börja lära sig
can be defined as the analysis of text beyound and above the sentence - the attempt to find linguistic regularities in discourse; - not only about comparing words, find bigger picture, context; considering context and the text as whole;
Coherence vs. Cohesion
börja lära sig
Cohesion - that bind sentences to each other gramatically and lexically; Coherence - notional and logical unit of the text;
Titles how they should be treated?
börja lära sig
badly, *its hard to guarentee coherence and cohesion;
2 types of titles
börja lära sig
descriptive (descibe topic), allusive (figural relationship to random thing in film)
The definitionn Technical translation
börja lära sig
A subdivision of a specialized translation (one that concentrates on a specific branch of an area) Technical translation is used in manuels, instructions, reports, publicity (advertising),
Technical style
börja lära sig
specialized trminology 5% no emotive language, connotations, sound effects, neutral in characer
technical translation what to keep in mind?
börja lära sig
no ommiting data no creative literall approach
Varieties of technical style
börja lära sig
academic profetional popular

Du måste vara inloggad för att skriva en kommentar.