Przekład tekstów

 0    19 fiche    justkacp
ladda ner mp3 skriva ut spela Kontrollera dig själv
 
Fråga español Svar español
Domesticación
börja lära sig
Adaptar el texto a la cultura meta para minimizar la extrañeza, facilita la comunicación cultural, pero no conserva el colorido local y la autenticidad del texto
Extranjerización
börja lära sig
Retiene las significantes linguísticos y las diferencias culturales para que los lectores puedan tener una experiencia de lactura extranjera
Adaptación
börja lära sig
Reempleo de un término cultural propio por otro propio de la cultura receptora (baseball - fútbol)
Ampliación linguística
börja lära sig
Se añaden elementos linguísticos (no way - de ninguna de las maneras)
Amplificación
börja lära sig
Se introducen elementos no formulados en el texto original: paráfrasis explicativas o las notas al pie de la página
Calco
börja lära sig
se traduce de forma muy literal, rascacielos - drapacz chmur, hot dog - perro caliente
Compensación
börja lära sig
(de una perdida) Se introduce en otro lugar del texto traduciendo un elemento de información o efecto estilístico
Comprensión linguística
börja lära sig
Se sintetizan elementos linguísticos (Yes, so what? - ¿Y?)
Creación discursiva
börja lära sig
Una equivalencia efímera (ulotna), determinada por el contexto dado p.ej. con la traducción de los títulos de películas
Descripción
börja lära sig
Se reemplaza un término o expresión por la descripción de su forma y función (tarta de Santiago - migdałowe ciasto z Santiago, turrones - hiszpańskie nugaty/chałwopodobne wyroby świąteczne)
Elisión
börja lära sig
Omisión de elementos de la información presentes en el texto original
Equivalente acuñado
börja lära sig
Un término o una expresión reconocida (Se parecen como dos gotos de aqua - są jak dwie krople wody)
Generalización vs. Particularización
börja lära sig
Depende a quien traducimos y si es especializado (dulces de Navidad - polvorones, mantecados, turrones, etc.)
Modulación
börja lära sig
Cambio del punto de vista, de enfoque o de categoría de pensamiento - para ser correcto linguísticamente; ajustado a la cultura y correcto politicamente
Préstamos
börja lära sig
Puro (lobby, bypass) o naturalizado (gol, fútbol, líder, etc.)
Sustitución linguística
börja lära sig
Sustituir signos linguísticos por paralinguísticos - gestos o entonación (en discurso oral)
Traducción literal
börja lära sig
Se traduce palabra por palabra, un reflejo bastante fiel
Transposición
börja lära sig
Se cambia la categoría de una palabra (he will soon be back - no tardará en llegar)
Variación
börja lära sig
Se cambian elementos linguísticos referentes a la variación linguística - estilo, cambio de tono textual, dialecto social

Du måste vara inloggad för att skriva en kommentar.