| Fråga | Svar | 
        
        |  börja lära sig After this there was a feast of the Jews: and Jesus went up to Jerusalem.  |  |   Potem nastąpiło święto żydowskie i Jezus udał się do Jerozolimy.  |  |  | 
|  börja lära sig Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches.  |  |   W Jerozolimie zaś znajduje się sadzawka Owcza, nazwana po hebrajsku Betesda, zaopatrzona w pięć krużganków.  |  |  | 
|  börja lära sig In these lay a great multitude of impotent persons, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.  |  |   Wśród nich leżało mnóstwo chorych: niewidomych, chromych, sparaliżowanych, /którzy czekali na poruszenie się wody.  |  |  | 
|  börja lära sig For an angel went down at a certain season into the pool, and agitated the water: whoever then first after the stirring of the water stepped in, was cured of whatever disease he had.  |  |   Anioł bowiem zstępował w stosownym czasie i poruszał wodę. A kto pierwszy wchodził po poruszeniu się wody, doznawał uzdrowienia niezależnie od tego, na jaką cierpiał chorobę/.  |  |  | 
|  börja lära sig And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.  |  |   Znajdował się tam pewien człowiek, który już od lat trzydziestu ośmiu cierpiał na swoją chorobę.  |  |  | 
|  börja lära sig When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith to him, Wilt thou be healed?  |  |   Gdy Jezus ujrzał go leżącego i poznał, że czeka już długi czas, rzekł do niego: Czy chcesz stać się zdrowym?  |  |  | 
|  börja lära sig The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is agitated, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.  |  |   Odpowiedział Mu chory: Panie, nie mam człowieka, aby mnie wprowadził do sadzawki, gdy nastąpi poruszenie wody. Gdy ja sam już dochodzę, inny wchodzi przede mną.  |  |  | 
|  börja lära sig Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.  |  |   Rzekł do niego Jezus: Wstań, weź swoje łoże i chodź!  |  |  | 
|  börja lära sig And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.  |  |   Natychmiast wyzdrowiał ów człowiek, wziął swoje łoże i chodził. Jednakże dnia tego był szabat.  |  |  | 
|  börja lära sig The Jews therefore said to him that was cured, it is the sabbath; it is not lawful for thee to carry [thy] bed.  |  |   Rzekli więc Żydzi do uzdrowionego: Dziś jest szabat, nie wolno ci nieść twojego łoża.  |  |  | 
|  börja lära sig He answered them, He that healed me, the same said to me, Take up thy bed, and walk.  |  |   On im odpowiedział: Ten, który mnie uzdrowił, rzekł do mnie: Weź swoje łoże i chodź.  |  |  | 
|  börja lära sig Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?  |  |   Pytali go więc: Cóż to za człowiek ci powiedział: Weź i chodź?  |  |  | 
|  börja lära sig And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.  |  |   Lecz uzdrowiony nie wiedział, kim On jest; albowiem Jezus odsunął się od tłumu, który był w tym miejscu.  |  |  | 
|  börja lära sig Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee.  |  |   Potem Jezus znalazł go w świątyni i rzekł do niego: Oto wyzdrowiałeś. Nie grzesz już więcej, aby ci się coś gorszego nie przydarzyło.  |  |  | 
|  börja lära sig The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had healed him.  |  |   Człowiek ów odszedł i doniósł Żydom, że to Jezus go uzdrowił.  |  |  | 
|  börja lära sig And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.  |  |   I dlatego Żydzi prześladowali Jezusa, że to uczynił w szabat.  |  |  | 
|  börja lära sig But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.  |  |   Lecz Jezus im odpowiedział: Ojciec mój działa aż do tej chwili i Ja działam.  |  |  | 
|  börja lära sig Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.  |  |   Dlatego więc usiłowali Żydzi tym bardziej Go zabić, bo nie tylko nie zachowywał szabatu, ale nadto Boga nazywał swoim Ojcem, czyniąc się równym Bogu.  |  |  | 
|  börja lära sig Then answered Jesus, and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself, but what he seeth the Father do: for whatever things he doeth, these also doeth the Son likewise.  |  |   W odpowiedzi na to Jezus im mówił: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Syn nie mógłby niczego czynić sam od siebie, gdyby nie widział Ojca czyniącego. Albowiem to samo, co On czyni, podobnie i Syn czyni.  |  |  | 
|  börja lära sig For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.  |  |   Ojciec bowiem miłuje Syna i ukazuje Mu to wszystko, co On sam czyni, i jeszcze większe dzieła ukaże Mu, abyście się dziwili.  |  |  | 
|  börja lära sig For as the Father raiseth the dead, and reviveth [them]; even so the Son reviveth whom he will.  |  |   Albowiem jak Ojciec wskrzesza umarłych i ożywia, tak również i Syn ożywia tych, których chce.  |  |  | 
|  börja lära sig For the Father judgeth no man; but hath committed all judgment to the Son:  |  |   Ojciec bowiem nie sądzi nikogo, lecz cały sąd przekazał Synowi,  |  |  | 
|  börja lära sig That all [men] should honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father who hath sent him.  |  |   aby wszyscy oddawali cześć Synowi, tak jak oddają cześć Ojcu. Kto nie oddaje czci Synowi, nie oddaje czci Ojcu, który Go posłał.  |  |  | 
|  börja lära sig Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life.  |  |   Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto słucha słowa mego i wierzy w Tego, który Mnie posłał, ma życie wieczne i nie idzie na sąd, lecz ze śmierci przeszedł do życia.  |  |  | 
|  börja lära sig Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.  |  |   Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, że nadchodzi godzina, nawet już jest, kiedy to umarli usłyszą głos Syna Bożego, i ci, którzy usłyszą, żyć będą.  |  |  | 
|  börja lära sig For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself;  |  |   Podobnie jak Ojciec ma życie w sobie, tak również dał Synowi: mieć życie w sobie samym.  |  |  | 
|  börja lära sig And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.  |  |   Przekazał Mu władzę wykonywania sądu, ponieważ jest Synem Człowieczym.  |  |  | 
|  börja lära sig Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,  |  |   Nie dziwcie się temu! Nadchodzi bowiem godzina, w której wszyscy, którzy spoczywają w grobach, usłyszą głos Jego:  |  |  | 
|  börja lära sig And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.  |  |   a ci, którzy pełnili dobre czyny, pójdą na zmartwychwstanie życia; ci, którzy pełnili złe czyny - na zmartwychwstanie potępienia.  |  |  | 
|  börja lära sig I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me.  |  |   Ja sam z siebie nic czynić nie mogę. Tak, jak słyszę, sądzę, a sąd mój jest sprawiedliwy; nie szukam bowiem własnej woli, lecz woli Tego, który Mnie posłał.  |  |  | 
|  börja lära sig If I testify concerning myself, my testimony is not true.  |  |   Gdybym Ja wydawał świadectwo o sobie samym, sąd mój nie byłby prawdziwy.  |  |  | 
|  börja lära sig There is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true.  |  |   Jest przecież ktoś inny, kto wydaje sąd o Mnie; a wiem, że sąd, który o mnie wydaje, jest prawdziwy.  |  |  | 
|  börja lära sig Ye sent to John, and he testified to the truth.  |  |   Wysłaliście poselstwo do Jana i on dał świadectwo prawdzie.  |  |  | 
|  börja lära sig But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.  |  |   Ja nie zważam na świadectwo człowieka, ale mówię to, abyście byli zbawieni.  |  |  | 
|  börja lära sig He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.  |  |   On był lampą, co płonie i świeci, wy zaś chcieliście radować się krótki czas jego światłem.  |  |  | 
|  börja lära sig But I have greater testimony than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear testimony concerning me, that the Father hath sent me.  |  |   Ja mam świadectwo większe od Janowego. Są to dzieła, które Ojciec dał Mi do wykonania; dzieła, które czynię, świadczą o Mnie, że Ojciec Mnie posłał.  |  |  | 
|  börja lära sig And the Father himself who hath sent me, hath borne testimony concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.  |  |   Ojciec, który Mnie posłał, On dał o Mnie świadectwo. Nigdy nie słyszeliście ani Jego głosu, ani nie widzieliście Jego oblicza;  |  |  | 
|  börja lära sig And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.  |  |   nie macie także słowa Jego, trwającego w was, bo wyście nie uwierzyli w Tego, którego On posłał.  |  |  | 
|  börja lära sig Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.  |  |   Badacie Pisma, ponieważ sądzicie, że w nich zawarte jest życie wieczne: to one właśnie dają o Mnie świadectwo.  |  |  | 
|  börja lära sig And ye will not come to me, that ye may have life.  |  |   A przecież nie chcecie przyjść do Mnie, aby mieć życie.  |  |  | 
|  börja lära sig I receive not honor from men.  |  |   Nie odbieram chwały od ludzi,  |  |  | 
|  börja lära sig But I know you, that ye have not the love of God in you.  |  |   ale wiem o was, że nie macie w sobie miłości Boga.  |  |  | 
|  börja lära sig I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.  |  |   Przyszedłem w imieniu Ojca mego, a nie przyjęliście Mnie. Gdyby jednak przybył kto inny we własnym imieniu, to byście go przyjęli.  |  |  | 
|  börja lära sig How can ye believe, who receive honor one from another, and seek not the honor that [cometh] from God only?  |  |   Jak możecie uwierzyć, skoro od siebie wzajemnie odbieracie chwałę, a nie szukacie chwały, która pochodzi od samego Boga?  |  |  | 
|  börja lära sig Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.  |  |   Nie mniemajcie jednak, że to Ja was oskarżę przed Ojcem. Waszym oskarżycielem jest Mojżesz, w którym wy pokładacie nadzieję.  |  |  | 
|  börja lära sig For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.  |  |   Gdybyście jednak uwierzyli Mojżeszowi, to byście i Mnie uwierzyli. O Mnie bowiem on pisał.  |  |  | 
|  börja lära sig But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?  |  |   Jeżeli jednak jego pismom nie wierzycie, jakżeż moim słowom będziecie wierzyli?  |  |  |