| Fråga | Svar | 
        
        |  börja lära sig Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.  |  |   Niech się nie trwoży serce wasze. Wierzycie w Boga? I we Mnie wierzcie.  |  |  | 
|  börja lära sig In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.  |  |   W domu Ojca mego jest mieszkań wiele. Gdyby tak nie było, to bym wam powiedział. Idę przecież przygotować wam miejsce.  |  |  | 
|  börja lära sig And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself; that where I am, [there] ye may be also.  |  |   A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę powtórnie i zabiorę was do siebie, abyście i wy byli tam, gdzie Ja jestem.  |  |  | 
|  börja lära sig And whither I go ye know, and the way ye know.  |  |   Znacie drogę, dokąd Ja idę.  |  |  | 
|  börja lära sig Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?  |  |   Odezwał się do Niego Tomasz: Panie, nie wiemy, dokąd idziesz. Jak więc możemy znać drogę?  |  |  | 
|  börja lära sig Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.  |  |   Odpowiedział mu Jezus: Ja jestem drogą i prawdą, i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca inaczej jak tylko przeze Mnie.  |  |  | 
|  börja lära sig If ye had known me, ye would have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.  |  |   Gdybyście Mnie poznali, znalibyście i mojego Ojca. Ale teraz już Go znacie i zobaczyliście.  |  |  | 
|  börja lära sig Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.  |  |   Rzekł do Niego Filip: Panie, pokaż nam Ojca, a to nam wystarczy.  |  |  | 
|  börja lära sig Jesus saith to him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me Philip? he that hath seen me, hath seen the Father; and how sayest thou [then], Show us the Father?  |  |   Odpowiedział mu Jezus: Filipie, tak długo jestem z wami, a jeszcze Mnie nie poznałeś? Kto Mnie zobaczył, zobaczył także i Ojca. Dlaczego więc mówisz: Pokaż nam Ojca?  |  |  | 
|  börja lära sig Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you, I speak not from myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.  |  |   Czy nie wierzysz, że Ja jestem w Ojcu, a Ojciec we Mnie? Słów tych, które wam mówię, nie wypowiadam od siebie. Ojciec, który trwa we Mnie, On sam dokonuje tych dzieł.  |  |  | 
|  börja lära sig Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.  |  |   Wierzcie Mi, że Ja jestem w Ojcu, a Ojciec we Mnie. Jeżeli zaś nie - wierzcie przynajmniej ze względu na same dzieła.  |  |  | 
|  börja lära sig Verily, verily, I say to you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go to my Father.  |  |   Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto we Mnie wierzy, będzie także dokonywał tych dzieł, których Ja dokonuję, owszem, i większe od tych uczyni, bo Ja idę do Ojca.  |  |  | 
|  börja lära sig And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.  |  |   A o cokolwiek prosić będziecie w imię moje, to uczynię, aby Ojciec był otoczony chwałą w Synu.  |  |  | 
|  börja lära sig If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].  |  |   O cokolwiek prosić mnie będziecie w imię moje, Ja to spełnię.  |  |  | 
|  börja lära sig If ye love me, keep my commandments.  |  |   Jeżeli Mnie miłujecie, będziecie zachowywać moje przykazania.  |  |  | 
|  börja lära sig And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;  |  |   Ja zaś będę prosił Ojca, a innego Pocieszyciela da wam, aby z wami był na zawsze -  |  |  | 
|  börja lära sig [Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and will be in you.  |  |   Ducha Prawdy, którego świat przyjąć nie może, ponieważ Go nie widzi ani nie zna. Ale wy Go znacie, ponieważ u was przebywa i w was będzie.  |  |  | 
|  börja lära sig I will not leave you comfortless; I will come to you.  |  |   Nie zostawię was sierotami: Przyjdę do was.  |  |  | 
|  börja lära sig Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.  |  |   Jeszcze chwila, a świat nie będzie już Mnie oglądał. Ale wy Mnie widzicie, ponieważ Ja żyję i wy żyć będziecie.  |  |  | 
|  börja lära sig At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.  |  |   W owym dniu poznacie, że Ja jestem w Ojcu moim, a wy we Mnie i Ja w was.  |  |  | 
|  börja lära sig He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me, shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.  |  |   Kto ma przykazania moje i zachowuje je, ten Mnie miłuje. Kto zaś Mnie miłuje, ten będzie umiłowany przez Ojca mego, a również Ja będę go miłował i objawię mu siebie.  |  |  | 
|  börja lära sig Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?  |  |   Rzekł do Niego Juda, ale nie Iskariota: Panie, cóż się stało, że nam się masz objawić, a nie światu?  |  |  | 
|  börja lära sig Jesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.  |  |   W odpowiedzi rzekł do niego Jezus: Jeśli Mnie kto miłuje, będzie zachowywał moją naukę, a Ojciec mój umiłuje go, i przyjdziemy do niego, i będziemy u niego przebywać.  |  |  | 
|  börja lära sig He that loveth me not, keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who sent me.  |  |   Kto Mnie nie miłuje, ten nie zachowuje słów moich. A nauka, którą słyszycie, nie jest moja, ale Tego, który Mnie posłał, Ojca.  |  |  | 
|  börja lära sig These things have I spoken to you, being [yet] present with you.  |  |   To wam powiedziałem przebywając wśród was.  |  |  | 
|  börja lära sig But the Comforter, [who is] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.  |  |   A Pocieszyciel, Duch Święty, którego Ojciec pośle w moim imieniu, On was wszystkiego nauczy i przypomni wam wszystko, co Ja wam powiedziałem.  |  |  | 
|  börja lära sig Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.  |  |   Pokój zostawiam wam, pokój mój daję wam. Nie tak jak daje świat, Ja wam daję. Niech się nie trwoży serce wasze ani się lęka.  |  |  | 
|  börja lära sig Ye have heard that I said to you, I go away, and come [again] to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.  |  |   Słyszeliście, że wam powiedziałem: Odchodzę i przyjdę znów do was. Gdybyście Mnie miłowali, rozradowalibyście się, że idę do Ojca, bo Ojciec większy jest ode Mnie.  |  |  | 
|  börja lära sig And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe.  |  |   A teraz powiedziałem wam o tym, zanim to nastąpi, abyście uwierzyli, gdy się to stanie.  |  |  | 
|  börja lära sig Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.  |  |   Już nie będę z wami wiele mówił, nadchodzi bowiem władca tego świata. Nie ma on jednak nic swego we Mnie.  |  |  | 
|  börja lära sig But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.  |  |   Ale niech świat się dowie, że Ja miłuję Ojca, i że tak czynię, jak Mi Ojciec nakazał. Wstańcie, idźmy stąd!  |  |  |